Skip to main content

Error analysis (linguistics)

In second language acquisition, error analysis studies the types and causes of language errors. Errors are classified according to:
  • modality (i.e., level of proficiency in speaking, writing, reading, listening)
  • linguistic levels (i.e., pronunciation, grammar, vocabulary, style)
  • form (e.g., omission, insertion, substitution)
  • type (systematic errors/errors in competence vs. occasional errors/errors in performance)
  • cause (e.g., interference, interlanguage)
  • norm vs. system
  • Methodology

    Error analysis in SLA was established in the 1960s by Stephen Pit Corder and colleagues.[2] Error analysis (EA) was an alternative to contrastive analysis, an approach influenced by behaviorism through which applied linguists sought to use the formal distinctions between the learners' first and second languages to predict errors. Error analysis showed that contrastive analysis was unable to predict a great majority of errors, although its more valuable aspects have been incorporated into the study of language transfer. A key finding of error analysis has been that many learner errors are produced by learners making faulty inferences about the rules of the new language.
    Error analysts distinguish between errors, which are systematic, and mistakes, which are not. They often seek to develop a typology of errors. Error can be classified according to basic type: omissive, additive, substitutive or related to word order. They can be classified by how apparent they are: overt errors such as "I angry" are obvious even out of context, whereas covert errors are evident only in context. Closely related to this is the classification according to domain, the breadth of context which the analyst must examine, and extent, the breadth of the utterance which must be changed in order to fix the error. Errors may also be classified according to the level of language: phonological errors, vocabulary or lexical errors, syntactic errors, and so on. They may be assessed according to the degree to which they interfere with communication: global errors make an utterance difficult to understand, while local errors do not. In the above example, "I angry" would be a local error, since the meaning is apparent.
    From the beginning, error analysis was beset with methodological problems. In particular, the above typologies are problematic: from linguistic data alone, it is often impossible to reliably determine what kind of error a learner is making. Also, error analysis can deal effectively only with learner production (speaking and writing) and not with learner reception (listening and reading). Furthermore, it cannot account for learner use of communicative strategies such as avoidance, in which learners simply do not use a form with which they are uncomfortable. For these reasons, although error analysis is still used to investigate specific questions in SLA, the quest for an overarching theory of learner errors has largely been abandoned. In the mid-1970s, Corder and others moved on to a more wide-ranging approach to learner language, known as interlanguage.
    Error analysis is closely related to the study of error treatment in language teaching. Today, the study of errors is particularly relevant for focus on form teaching methodology.

    Steps

    According to linguist Corder, the following are the steps in any typical EA research:
  • collecting samples of learner language
  • identifying the errors
  • describing the errors
  • explaining the errors
  • evaluating/correcting the errors
collection of errors: the nature and quantity of errors is likely to vary depending on whether the data consist of natural, spontaneous language use or careful, elicited language use.
Corder (1973) distinguished two kinds of elicitation:clinical and experimental elicitation. clinical elicitation involves getting the informant to produce data of any sort, for example by means of general interview or writing a composition. experimental elicitation involves the use of special instrument to elicit data containing the linguistic features such as a series of pictures which had been designed to elicit specific features.
  • https://en.wikipedia.org/wiki/Error_analysis_(linguistics)
  •  
  • Definition

    Error analysis is a branch of applied linguistics. It is concerned with the compilation, study and analysis of errors made by second language learners and aims at investigating aspects of second language acquisition.
    Closely related to error analysis is the concept of interlanguage.
    Some researchers distinguish error analysis from transfer analysis, which compares the learner’s data with the respective first language, whereas error analysis compares the learner’s data with the target language norm and identifies and explains errors accordingly (cf. James 1998).

    Development

    Error analysis was first used as a way of studying second language acquisition in the 1960s. Corder’s seminal paper "The Significance of Learner’s Errors" (1967) had shifted researchers’ attention from the teaching perspective to the learning perspective – and therefore also away from contrastive analysis, behaviorism and structuralism towards cognitive psychology. This development went hand in hand with the turn towards a communicative approach in language teaching.
    Drawing on knowledge about first language acquisition, Corder posited that second language learners discover the target language by hypothesizing about it and testing their hypotheses more or less like children do. This process does not happen randomly, but follows the learner’s built-in syllabus, so that errors will necessarily be made.
    Corder used the term transitional competence for what has since become a widely accepted and often used concept: that of interlanguage (cf. Selinker 1972), the learner’s individual, dynamic approximation of the target language. According to this view, errors indicate that a learner actively learns the target language, as they occur whenever a hypothesis tested by the learner does not work. In error analysis, the language learning process is regarded as being influenced by the learner’s first language, his or her interlanguage and the target language. Thus, all of these three language systems have an influence on which errors a learner makes. But the gap between the interlanguage and the target language is considered the most important factor of the three. Even more importantly, however, the learner makes errors because of the learning strategies he or she employs to ‘discover’ the target language.
    For all these reasons, inductive error analyses were carried out in order to arrive at generalizations about errors, interlanguage and, ultimately, second language acquisition. Error analysis reached its zenith in the 1970s, but soon turned out to be deficient as a research tool. By the late 1970s, it was merely contributing to broader second language acquisition theory and research, as it still does today.

    Aims

    The primary aims of error analyses were (i) to identify types and patterns of errors and (ii) to establish error taxonomies. These were supposed to be used to describe interlanguage and its development, i.e. the learner’s internal syllabus. Common difficulties in second language acquisition were to be identified. On this basis, error analysis was supposed to contribute to a comprehensive knowledge about processes of second language acquisition -- always assuming with Chomsky that there is something like a language acquisition device.
    In addition, results were intended to be used for a revision of theories of language learning as well as help to evaluate and improve language teaching.

    Results

    The main achievement of error analysis consists in a change of perspective. Firstly, it let learners’ errors appear in a new light. They were no longer regarded as "signs of inhibition" (Corder 1967) that needed to be eradicated. Instead, they were regarded as useful “evidence of [...] strategies of learning” (Corder 1967) and as perfectly natural aspects of second language acquisitin. Secondly, it widened the perspective on possible causes of errors. Researchers recognized that the first language is not the only – in fact, not even the most important - factor that can lead to errors.
    Common errors typical of different target languages were identified and, in search of reasons why those errors were made, they were classified in a new way. Errors were distinguished from mistakes or lapses, which are performance errors that are not determined by the interlanguage but rather by situational factors such as tiredness. Only ‘true’ errors are connected to the state of the interlanguage, or the learner’s competence. Interlingual errors, a result of interference from the native language, were differentiated from intralingual errors, occuring for example when a target language rule is applied to areas where it is not applicable. Corder also pointed out that an utterance which is seemingly correct but does not mean what the speaker or writer intended it to mean contains, in fact, a covert error.
    Error analysis also played an important role in the development of the interlanguage hypothesis.

    Criticism

    Error analysis has been criticized for a number of practical problems, all of them connected to the fact that it tries to gather knowledge of language learning processes by examining the learner’s output. First of all, it has proved difficult to determine whether there is an error at all, and if so, what exactly constitutes it. The distinction between error and mistake cannot easily be made either. Secondly, there is usually more than just one way to classify an error. Thirdly, causes of errors are difficult to identify; there is a multitude of possible causes (e.g. communication strategies, personal factors, external factors), and since the learner’s output is the only source of evidence used, found causes are necessarily unreliable. In addition, “error taxonomies often confuse description with explanation” (Johnson & Johnson 1998:112), thus providing little to help learners.
    Other criticism has aimed at the simplistic approach that error analysis takes toward second language acquisition. Only looking at incorrect output and ignoring correct output as well as any other aspects of the learning process means leaving out important sources of information that could be used to describe the acquisition process. This is related to the fact that correct output does not necessarily imply that something has been learned – among other reasons, because the learner’s language production varies in several ways.
    As a result, error analysis has been subject to criticism. For example, it has been claimed that what was called ‘universal’ errors (errors that are made by any learner of a given target language, no matter what the first language) might in fact be interference errors (Byram 2004, cited in James 1998).
    http://www.glottopedia.org/index.php/Error_analysis
     

Comments

Popular posts from this blog

2 ENGLISH BEFORE INDEPENDENCE AND ENGLISH NOW IN INDIA and present status

ENGLISH BEFORE INDEPENDENCE AND ENGLISH NOW IN INDIA:  Place of English before Independence- 30  India inherited English‘ from the Britishers who ruled our country for more than two centuries. For over 200 years Indian intellectuals have been studying English. Today English has entered the fabric of Indian culture. English education in India began with the year 1765, when the East India Company became a political power. The first six decades of English education in India did not witness any remarkable progress. Firstly Macaulay‘s Minutes (1835) paved the way for the development of English in India by making its study compulsory. His this famous minute on education became the ‗Manifesto of English Education‘  in India. Macaulay‘s minute is very clear and unambiguous about the goals of English education in India We must at present do our best to form a class who may be interpreters between us and the millions whom we govern a class of persons, Indian in blood and color, but English

current trends in modern english literature in India

  The 21 st  century has proved to the world that English literature is no longer the sole province of the imperial England. Although English literature started and flourished in England, it has gone on to sow the seeds of creativity in English in other parts of the world. Interestingly, the English people themselves paved the way for the unexpected developments that we witness today. When the English colonizers went to America, they began to write their own literature of the Americas. Similarly, those English men and women who went to Australia began the process of a new literature called Australian literature. And so is the case with Canada, India, and Africa. With colonization in some parts of the world, especially, Africa and Asia, there emerged a new literature which later came to be known as the Commonwealth literature, New Literature in English, postcolonial literature and so on. Not to be left out, even those countries which were not colonized by the English like Bhutan, Chin

English language in the school context- an evolutionary perspective

2. GOALS FOR A LANGUAGE CURRICULUM  A national curriculum can aim for • a cohesive curricular policy based on guiding principles for language teaching and acquisition, which allows for a variety of implementations suitable to local needs and resources, and which provides illustrative models for use. A consideration of earlier efforts at curriculum renewal endowed some of our discussion with an uneasy sense of déjà vu. However, we hope that current insights from linguistics, psychology, and associated disciplines have provided a principled basis for some workable suggestions to inform and rejuvenate curricular practices. English does not stand alone. It needs to find its place 1. along with other Indian languages    i. in regional-medium schools: how can children’s other languages strengthen English teaching/learning?    ii. in English-medium schools: how can other Indian languages be valorised, reducing the perceived hegemony of English? 2.  in relation to other subjects: A langu